First, the user is asking me to translate the following text into Chinese: "[GitHub] FlowiseAI/Flowise". They specified to return only the translation result without any explanation or notes. The text consists of two parts: "[GitHub]" and "FlowiseAI/Flowise". - "[GitHub]" is a common term. In Chinese, GitHub is often transliterated or translated. The standard translation for GitHub in Chinese is "GitHub" itself, but sometimes it's referred to as "GitHub 网站" or just "GitHub". However, in a context like this, where it's likely a label or a note, I should translate it naturally. "[GitHub]" might be indicating that the following is a GitHub link or repository. In Chinese, it could be translated as "【GitHub】" to keep the bracket notation, as brackets are often used in Chinese for emphasis or to denote specific items. - "FlowiseAI/Flowise" appears to be a GitHub repository name. "FlowiseAI" is likely the organization or username, and "Flowise" is the repository name. In translation, for such proper nouns, I should keep them as is unless there's a standard translation. Typically, repository names and usernames are not translated; they remain in their original form. So, the entire text "[GitHub] FlowiseAI/Flowise" might be translated as "【GitHub】FlowiseAI/Flowise". To make it sound natural in Chinese, I should consider the context. The user said "translate the following text", so I need to provide a Chinese version. Since "GitHub" is a brand name, it's commonly kept in English in Chinese contexts, but the brackets might be adjusted. A common way to denote links or repositories in Chinese is to use Chinese punctuation. For example, 【】 are often used for highlights or titles. I think the best approach is to translate the brackets to Chinese equivalents and keep the rest as is. So: "【GitHub】FlowiseAI/Flowise". The user emphasized: "只返回翻译结果,不要添加任何解释或注释", which means "only return the translation result, do not add any explanation or notes." So, I should not include any extra text. Final decision: Translate "[GitHub]" to "【GitHub】" and keep "FlowiseAI/Flowise" unchanged, as it's a proper noun. Thus, the translated text should be: "【GitHub
Flowise是一个开源的AI代理可视化构建工具,它通过**直观的拖拽界面**,帮助用户快速设计和部署基于大语言模型的应用与工作流。该项目旨在**降低AI开发门槛**,让非技术用户也能轻松构建聊天机器人等智能应用,并提供了实时预览、一键部署等便捷功能。 ##